Летняя школа по русской литературе. 2024. № 1

В статье рассмотрены переводы фрагмента об Орфее и Эвридике из «Георгик» Вергилия, опубликованные в русской печати в первой четверти XIX века. На примере этих переводов прослеживается эволюция переводческого искусства в России: от переложений с опорой на французские тексты-посредники до точного эквилинеарного перевода, стремящегося к передаче характерных особенностей оригинала.

Ключевые слова: Вергилий, «Георгики», поэтический перевод.
Александр Волков
«ОРФЕЙ В ГИПЕРБОРЕЙСКИХ СНЕГАХ» (из истории русских переводов Вергилия в первой четверти XIX века)
В статье рассматривается преподавание русского поэта-символиста Вячеслава Иванова (1866–1949) в литературных кружках и обществах Петербурга и Москвы в 1909–1920 годах. Этот опыт обучения молодых поэтов версификации стал прелюдией к его последующим курсам по поэтике и стихосложению для студенческой аудитории. В центре исследования преподавание строфики в лекциях по поэтике, прочитанных Вячеславом Ивановым в Азербайджанском государственном университете в 1922 году
(повторены в 1923–1924 годах).

Ключевые слова: лекции Вячеслава Иванова по поэтике в Азербайджанском государственном университете в 1922 году, литературные кружки и общества.
Константин Лаппо-Данилевский
ВЯЧЕСЛАВ ИВАНОВ — ПРЕПОДАВАТЕЛЬ ВЕРСИФИКАЦИИ (СТРОФИКА)
Статья посвящена проблеме влияния даосизма на творчество писательницы и художницы Елены Гуро (1877–1913), рассмотренное в контексте развития русского модернизма. С помощью компаративного метода предпринята попытка определения наиболее важных стратегий текстуальности, обусловленных влиянием восточной философии Дао. Отражение даосских принципов естественности, неделания и опрощения исследуется как в эпистолярном наследии Гуро, так и в мотивно-образной структуре ее произведений, включенных в книги «Шарманка» (1909), «Осенний сон» (1912), «Небесные верблюжата» (1914), а также в неоконченной повести «История Бедного Рыцаря» (мотивы пути-судьбы, ветра, журавля; образы свободного творца, поэта-лентяя, «вселенской матери»).

Ключевые слова: литература русского модернизма, компаративистика, творчество Елены Гуро, философия футуризма, мотивы и образы даосизма.
Дарья Кожачкина
«СКОРО БУДЕТ МОЙ ДАЛЕКИЙ ПУТЬ…»: ТВОРЧЕСТВО ЕЛЕНЫ ГУРО И ФИЛОСОФИЯ ДАО
В статье рассматривается источник эпитафии на могиле деда Ираклия Луарсабовича Андроникова, видного деятеля российского просвещения Якова Григорьевича Гуревича. Установлено, что эпитафия «Я не гасил священного огня» является измененной версией эпиграфа к стихотворению И. А. Бунина, известному под названиями «В день суда» и «За гробом». Стихотворение не имеет автографа и впервые напечатано в 1907 году. Эпиграф «Я не тушил священного огня», как известно из авторского текста, взят из 125-й главы египетской Книги Мертвых. Показано, что стихотворение Бунина является контаминацией сведений античных авторов о Сириусе, строки из 125-й главы Книги Мертвых и описания иллюстрации в рукописи Книги Мертвых, принадлежавшей вельможе XIII век до н. э. Ани. Установлено, что Бунин мог пользоваться изданием Э. Баджа 1890 или 1895 года с переводом на
английский язык. Проведенный анализ показывает, что контекст стихотворения связан со страданиями поэта, которого в 1905–1906 годах постигли трагические события личной жизни. Определено, что данная эпитафия появилась на могиле Я. Г. Гуревича по воле его дочери Л. Я. Гуревич. Стихотворение Бунина было напечатано на соседней странице с ее пьесой в журнале «Русская Мысль» № 3 за 1907 год и приглянулось ей для обозначения миссии отца как Прометея, не ронявшего своего священного огня.

Ключевые слова: Я. Г. Гуревич, Л. Я. Гуревич, И. А. Бунин, Книга Мертвых, Э. Бадж, Ани.
Владимир Емельянов
О ПРОИСХОЖДЕНИИ ЭПИТАФИИ НА МОГИЛЕ ЯКОВА ГРИГОРЬЕВИЧА ГУРЕВИЧА
Статья посвящена сравнительному анализу книги И. А. Бунина «Храм Солнца» (1917) и ближневосточным травелогам о путешествии в Святую землю Пьера Лоти: «Пустыня» (1895), «Иерусалим» (1895), «Галилея» (1896). Бунин внимательно читал травелоги Лоти, от него он усвоил идейную установку на экзотизм и стилистические приемы импрессионистической поэтики. В статье сделаны лишь первые попытки описать сложные взаимоотношения Бунина-читателя с текстами Пьера Лоти. Отдельное внимание уделено биографии Пьера Лоти (1850–1923), особенностям его литературной карьеры. Очень известный при жизни французский писатель был быстро забыт после смерти. В том числе Лоти был весьма популярен в России в конце XIX — начале XX вв. Его литературное влияние на русский травелог еще предстоит оценить.

Ключевые слова: И. А. Бунин, Пьер Лоти, травелоги, Восток, Святая земля, экзотизм, поэтика.
Максим Щавлинский
«ХРАМ СОЛНЦА» И. А. БУНИНА И ТРАВЕЛОГИ О СВЯТОЙ ЗЕМЛЕ ПЬЕРА ЛОТИ
В работе изучаются особенности художественного времени и пространства пьесы В. В. Набокова «Изобретение Вальса». Прослеживается формирование в ней «двоящейся реальности», не допускающей однозначной интерпретации событий. Пространство здесь складывается из элементов воспоминаний главного героя, его фантазий и абсурда. Устройство сценической реальности в «Изобретении Вальса» может быть соотнесено с особенностями сомнамбулического состояния человека.

Ключевые слова: Набоков, время и пространство, иллюзия, сон, фальсификация реальности, воспоминания.
Эвелина Шипунова
«ОБМОРОЧНАЯ ПУЛЬСАЦИЯ РЕАЛЬНОСТИ» В ПЬЕСЕ В. В. НАБОКОВА
«ИЗОБРЕТЕНИЕ ВАЛЬСА»
Контакты
summerschool@list.ru
В оформлении сайта использованы материалы Freepik.
Made on
Tilda