1.1. Общие положения1.1.1. Журнал «Летняя школа по русской литературе» принимает общетеоретические, методические, дискуссионные статьи, публикации, результаты исследований в области русской литературы и теории литературы. Языки публикаций – русский, английский.
1.1.2. Ранее опубликованные материалы (включая обнародование в сети Интернет), а также материалы, представленные для публикации в другие журналы, к рассмотрению не принимаются. При любом последующем воспроизведении опубликованных в журнале материалов ссылка на журнал обязательна.
1.1.3. Рекомендуемый объем статьи — до одного авторского листа. Статьи бóльшего объема принимаются только по согласованию с редакционным советом журнала.
1.1.4. Статья должна быть аккуратно оформлена и тщательно отредактирована.
1.1.5. Текст статьи может быть направлен по адресу: summerschool@list.ru в виде файла (формат Word 2003) главному редактору журнала Александру Аркадьевичу Кобринскому. При этом текст рукописи должен сохранять структуру подачи материала (см. п. 2.2).
1.1.6. Автору статьи, принятой к публикации, одновременно с решением редакционного совета высылается лицензионный договор, который автор подписывает в двух экземплярах и высылает по почте по адресу редакции.
1.1.7. Плата за публикацию рукописей не взимается.
1.2. Перечень требований к оформлению материалов и условия представления статей для публикации1.2.1.
Сопроводительные документы к рукописи статьи должны включать в себя:- авторскую справку (фамилия, имя, отчество автора, (полные), e-mail, полные
сведения о месте работы, должности, степени, служебный адрес с указанием почтового индекса – на русском и английском языках);
- для студентов и аспирантов: положительную рецензию научного руководителя или специалиста по данному направлению – кандидата или доктора наук (в сканированном виде)
Окончательное решение о целесообразности публикации принимается редакционным советом журнала на основе независимого рецензирования.
При написании и оформлении статей для печати редакция журнала просит придерживаться следующих правил для авторов:
1.2.2.
Структура и содержание статей· Название статьи должно кратко, но максимально точно отражать затронутую проблему. Рекомендуемая длина названия — не более семи слов (не включая предлоги и союзы).
·В журнал подается расширенная структурированная аннотация на двух языках: русском и английском. Аннотациядолжна отражать основное содержание работы и результаты исследования. Сведения, содержащиеся в заглавии статьи, не должны повторяться в тексте аннотации. Предмет, тема, цель работы указываются в том случае, если они не ясны из заглавия статьи. Исторические справки, если они не составляют основное содержание документа, описание ранее опубликованных работ и общеизвестные положения в аннотации не приводятся.
· Ключевые слова
:5–7 основных понятий и терминов, которые использованы в тексте.
· Текст статьи должен быть тщательно вычитан, ясным и лаконичным.
Статья должна содержать библиографию, правила составления которой указаны ниже.
1.2.3.Технические требования к рукописи Статья присылается в редакцию по электронной почте по адресу:
summerschool@list.ru. Рецензия и данные об авторе прикладываются отдельным файлом.
Статья оформляется отдельным файлом в формате *.doc. Шрифт во всей статье (в том числе сносках, аннотации, ключевых словах и т.п.) — TimesNewRoman, 14 кегль, междустрочный интервал – полуторный, абзацный отступ — 1,5 пт.
Инициалы авторов даются через пробел: А. С. Пушкин. При повторении фамилии автора инициалы можно не употреблять.
Постановка тире и дефиса определяется правилами русского языка. Между частями предложения ставится тире с пробелами, между частями слова — дефис (без пробелов). При указании диапазона дат или страниц используется тире без пробелов: 1890–1900-е годы. Если у числительных имеются зависимые слова, пробелы ставятся: конец 1870 — начало 1880-х годов.
Цитаты на любом языке приводятся в кавычках-«елочках». Если внутри цитаты встречаются еще одни кавычки, то используются “лапки”. Однако если вторые кавычки в скобках, то снова «елки». То есть:
«… “…”…».
«… («…») …».
Слова «год» и «век» в любом падеже и числе пишутся полностью! Год указывается арабскими, а век — римскими цифрами (1918 год, но XVIII–XIX века).
Перед статьей должны быть приведены аннотация и ключевые слова сначала на русском, потом на английском языке. Полужирным шрифтом выделяются только «
Ключевые слова:» и «
Keywords:». Слово «аннотация» не используется. Рекомендуемый объем аннотации — 3–6 предложений, ключевых слов и словосочетаний — 5–6.
После сокращений «См.:» и «Ср.:» желательно использовать двоеточие. В сокращениях «и т. д.», «и т. п.», «т. е.» между буквами ставятся пробелы.
Большие цитаты могут быть выделены в отдельный абзац. Кавычки при этом не ставятся, курсив не используется.
Если источник(и) цитаты часто повторяются в тексте, первый раз он дается в сноске с фразой типа «Далее ссылки на это издание указываются в тексте в круглых скобках». Ссылка на страницу после цитаты в этом случае дается в скобках, со строчной буквы, без точки после скобок:
Вот череп – что ж? Для прошлых поколений
Не в нем ли был земного бога храм?
А ныне даже червь не приютится там. (с. 197)
Также можно цитировать стихотворные тексты в строчку, используя «/» в качестве разделителя стихов и «//»– строф.
Примечания автора даются в сноске после библиографического описания источника цитаты и указываются в формате: Курсив мой. —
А. А.; инициалы автора выделяются
курсивом. Библиография
В конце статьи приводится «
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ». Этот подзаголовок пишется без кавычек и знаков препинания в конце, выделяется полужирным. В список вносятся все научные, критические и справочные издания, которые упоминались в работе. (!) Художественные тексты в список литературы не входят. Дополнительных материалов и исследований, посвященных изучаемой теме, указывать не нужно.
Необходимо указывать оба инициала автора, если они указаны в издании.
(!) Название издательства указывается только в том случае, если это имеет значение для содержания статьи.
В списке литературы используются следующие сокращения:Вступ. ст. – Вступительная статья.
Предисл. – Предисловие
Публ. – Публикация
Подг. текста – Подготовка текста
Сопроводит. ст. – Сопроводительная статья
Комм. – Комментарии
Прим. – Примечания
Пер. с фр., англ., нем., ит., исп.
Подред.
Ed. by; Eds.; Hrsg.
Вып. – выпуск
Т.; Bd; Vol. – том
Ч. – часть
Т. 4. Вып. 2.
С.; S.; P. – страница
Стлб. – столбец
М.; Л., 1994.
М., СПб., 1996.
Названия всех остальных городов указываются полностью, в том числе «NewYork», «Paris», «London» и т. п.
Там же. Т. 1. С. 245.
Ibid. P. 137.
Примеры:Лесков Н. С. Плач фразеров. (Исповедь Дон-Кихотов и «последних могикан» нигилизма) // Лесков Н. С. Полн. собр. соч.: В 30 т. М., 1996. Т. 12. С. 213–219.
Новеллы итальянского Возрождения. М., 1912.
Обатнин Г. В. Иванов-мистик:
(Оккультные мотивы в поэзии и прозе Вячеслава Иванова (1907–1919)
). М., 2000.
Августин (Никитин) архим. Св. Франциск и русские символисты // Нева. 2014. № 11. С. 5–11.
При отсутствии подписи:А. И. [Измайлов А. А.]. Литературные заметки. Чехов и Лейкин // Биржевые ведомости (утр. вып.). 1907. 28 марта. № 9818. С. 3.
[Б. п.]. Новые секты // Новое время. 1880. 1 (13) февр. № 1411. С. 1.
Ссылки на газеты и журналы:Измайлов А. А. Литературное обозрение // Биржевые ведомости. 1898. 28 авг. (9 сент.). № 234. С. 2.
Измайлов А. А. «Роман Антона Чехова» // Биржевые ведомости (утр.вып.). 1907. 3 янв. № 9676. С. 3.
Аверинцев С. С. «Цветики милые брата Франциска»: Итальянский католицизм – русскими глазами // Православная община. 1997. № 2 (38).
Безродный М. В. Издательство «Мусагет» // Книжное дело в России XIX–начала ХХ в.: Сб. научных трудов. СПб., 2004. Вып. 12.
Электронные ресурсы:Book of the Dead: Chapter 125A // Digital Egypt for Universities / University College London. URL: https://www.ucl.ac.uk/museums-static/digitalegypt/literature/religious/bd125a.html (Дата обращения: 07.04.2024).
Диссертации:Кузнецова А. Идейное и художественное своеобразие мемуарной прозы второстепенных писателей русской литературной эмиграции: Дисс. … канд. филол. наук. М., 2005.
Глуховская Е. А. Творческий путь Эллиса в контексте русского символизма: Автореферат дисс. … канд. филол. наук. СПб., 2013.
Ссылки на архивы:Белый А. Письмо к Э. К. Метнеру от 31 января 1912 г. // ОР РГБ. Ф. 167. Карт. 2. Ед. хр. 51.
Полностью приводится только название единицы хранения, названия фонда приводить не нужно. Архив указывается общепринятой аббревиатурой: ОР РНБ, ОР РГБ, РГАЛИ, ГА РФ, РГИА, РО ИРЛИ и т. п.
Серийные издания:Радищев А. Н. Путешествие из Петербурга в Москву. Вольность. СПб., 1992. (Литературные памятники).
Карамзин Н., Дмитриев И. Избр. стихотворения. Л., 1953 (Библиотека поэта. Большая сер.).
Общее количество страниц в книге приводить не надо. При ссылке на статью необходимо указывать занимаемые ею страницы из сборника.
СноскиВ тексте статьи используются постраничные сноски (в Word автоматические, через опции «ссылки – вставить сноску»). При первом упоминании дается полное описание источника, такое же, как в «Списке литературы и источников», при повторном – автор, название и указание на номер страницы.
Например, 1
Лесков Н. С. Плач фразеров. (Исповедь Дон-Кихотов и «последних могикан» нигилизма) // Лесков Н. С. Полн. собр. соч.: В 30 т. М., 1996. Т. 12. С. 213–219.
При повторной ссылке:4
Лесков Н. С. Плач фразеров. С. 214.
4. Статья обязательно должна содержать:Блок 1 — на русском языке: фамилия и инициалы автора(-ов); название статьи;
Блок 2 — аннотация (резюме); ключевые слова;
Блок 3 — данные об авторах: фамилия, имя, отчество полностью; должность; ученая степень; ученое звание; адресные данные автора (-ов) (организация(-и), адрес организации (-й), электронная почта всех или одного автора;
Блок 4 — информация блоков 1–3 на английском языке в той же последовательности;
Блок 5 — полный текст статьи на русском языке;
Блок 6 — список литературы на русском языке;
Блок 7 — список литературы в романском алфавите (REFERENCES). Транслитерация на латинице (формат BGN www.translit.ru) (фамилия, инициалы автора, название работы, выходные данные) с последующим указанием названия цитируемой работы – на английском языке. Автор (транслитерация), название источника (транслитерация), название источника (на английском языке), выходные данные на английском языке.
Рукописи, оформленные без соблюдения настоящих правил, в редакции не рассматриваются.